Mivel fonokom hozzankcsalt egy meno felso-vezetot, most mar ket fonokom van. Nem baj, nemileg enyhit az en dolgaimon is. Remelem.
Van termeszetesen uj munkatarsam is, ketto is, egy mernok-seged, aki semmit nem tud meg a szamitogepekrol illetve egy titkarno, akinek az angolrol japanra forditasait en javitgatom folyamatosan. Pedig o a japan, mindegy.
Ivaszat pedig volt, tegnap este, mert uj fonok allt a ceghez. A tulaj nem valtozik, csak szeretne kicsit kevesebb idot tolteni a cegnel es tobbet a csaladjanal (hat gyermeke van).
Hova mentunk inni? A ceg melletti tombben van egy yakitori-bar, azaz amolyan picuri nyarsra tuzdelt csibefalatok. Persze van maj, bor, hus, nyershus, hagyma, paprika, stb, ki mit ker. Mindez amolyan italozasos nassolnivalo. Eszmeletlen picike hely, sok emberrel, foldon, tatamin ulve, apro asztaloknal. A masodik emelet, ahol a tatamis szoba van es mi is ott kotottunk ki, nem hasznalhato cipoben. Mielott belepne az ember, leveszi a cipojet, fellep egy kis emelvenyre (emelt padlo) es elrakja a cipojet egy kis szekrenybe amihez szamozott kulcs van. Ugyan zarni nem zar semmit, csak hogy megtalald melyik a te cipod amikor mar alig latsz.
Majdnem tizenegyig ott voltunk, iszogatunk, beszelgettunk, szemezgettunk a csibefalatokbol. Ma ismet munka ezerrel, meg blogolas egy picit, mert az de jo.
Most mar kevesebb, mint ket het, es erkezunk! Mar alig birom kivarni.
A forum pedig el, ugy nez ki rendbejott a gou.ps, ugyhogy az oldalt talalhato link tovabbra is ervenyes.
4 comments
Skip to comment form
Uhh! Egy ilyent én is jajdenagyondenagyon 🙂 kipróbálnék… Mármint kaja, pia, cipőelrakás 🙂 Blogtalálkozónak még mindíg nem elfogadható a művház? hüpp-hüpp. Vissza kéne szólnom ha mégis jó. 🙂 Üdv Cenerentola
A titkárnő biztos google fordítóval fordít.
Vagy enyhén analfabéta, de akkor meg minek vették fel… vehehe >:]
hisashiburi ^^ nagyon régen jártam erre! gomen! de tudod :/
mindent elolvastam! nagyon tetszett mind.
remélem hamarosan tudunk beszélni!
A titkarno maga fordit, csak elnez dolgokat. A contact centre-t is customer centre-nek forditja, pedig ez is fonetikusan van, vagyis nem kell leforditani, csak japanosan leirni.
Nem is rossz az itokazas, de azert orulok hogy nemtul gyakori a cegunknel.
Umi, tudom es semmi ond. Az utobbi idoben probaltam kicsit gyakrabban irni, hatha tudok ilyet is.